Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

stari časi

  • 1 old

    [əuld]
    1) (advanced in age: an old man; He is too old to live alone.) star
    2) (having a certain age: He is thirty years old.) star
    3) (having existed for a long time: an old building; Those trees are very old.) star
    4) (no longer useful: She threw away the old shoes.) star
    5) (belonging to times long ago: old civilizations like that of Greece.) star
    - old boy/girl
    - old-fashioned
    - old hand
    - old maid
    - the old
    * * *
    I [óuld]
    adjective
    star, postaran, starikav; zastarel, oguljen, ponošen; izkušen; slang sijajen, odličen; obledel (barva), moten (barva)
    young aud old — staro in mlado, vsi
    British English slang old bean ( —ali egg, fellow, fruit, thing, top) — "stari"
    old bird — star lisjak, premetenec
    old man — "stari" (mož, oče, predstojnik, kapitan ladje itd.)
    old man of the sea — vsiljivec, podrepnež
    colloquially my old man — moj stari, moj mož
    old woman — "stara" (žena, mati, predstojnica itd.), bojazljivec, nergač
    to have a good ( —ali fine, high) old timeodlično se zabavati
    old salt, old whale — star, izkušen mornar
    of old standing — že dolgo v navadi, že zdavnaj uveden
    II [óuld]
    noun
    davnina
    of old — v davnem času, iz davnine, davno
    from old — iz davnine, od nekdaj

    English-Slovenian dictionary > old

  • 2 time

    1. noun
    1) (the hour of the day: What time is it?; Can your child tell the time yet?) ura
    2) (the passage of days, years, events etc: time and space; Time will tell.) čas
    3) (a point at which, or period during which, something happens: at the time of his wedding; breakfast-time.) čas
    4) (the quantity of minutes, hours, days etc, eg spent in, or available for, a particular activity etc: This won't take much time to do; I enjoyed the time I spent in Paris; At the end of the exam, the supervisor called `Your time is up!') čas
    5) (a suitable moment or period: Now is the time to ask him.) pravi trenutek
    6) (one of a number occasions: He's been to France four times.) krat
    7) (a period characterized by a particular quality in a person's life, experience etc: He went through an unhappy time when she died; We had some good times together.) časi
    8) (the speed at which a piece of music should be played; tempo: in slow time.) tempo
    2. verb
    1) (to measure the time taken by (a happening, event etc) or by (a person, in doing something): He timed the journey.) meriti čas
    2) (to choose a particular time for: You timed your arrival beautifully!) izbrati pravi čas
    - timelessly
    - timelessness
    - timely
    - timeliness
    - timer
    - times
    - timing
    - time bomb
    - time-consuming
    - time limit
    - time off
    - time out
    - timetable
    - all in good time
    - all the time
    - at times
    - be behind time
    - for the time being
    - from time to time
    - in good time
    - in time
    - no time at all
    - no time
    - one
    - two at a time
    - on time
    - save
    - waste time
    - take one's time
    - time and time again
    - time and again
    * * *
    I [táim]
    1.
    noun
    čas; delovni čas; ura, trenutek; sport najkrajši čas; music akt, tempo; military tempo, korak, hitrost marša; plural časovna tabela, vozni red; službena doba; doba, epoha, era, vek; časi; prilika, priložnost; krat (pri množenju); nosečnost, porod; določeno razdobje; prosti čas, brezdelje; plural colloquially verb zaporu preživeta leta; računanje časa (po soncu, Greenwitchu itd.); plačilo po času (od ure, od dni itd.)
    the Times (singular construction) časopis Times
    time past, present and to come — preteklost, sedanjost in prihodnost
    time! sport zdaj!
    time, gentlemen, please! time! closing time! — zapiramo! (opozorilo obiskovalcem v muzeju, knjižnici ipd.)
    against time — proti uri, z največjo hitrostjo, zelo naglo
    ahead of (before) one's time — prezgodaj, preuranjeno, prerano
    all the time — ves čas, nepretrgano, neprekinjeno
    at a time — naenkrat, skupaj, skupno, hkrati
    one at a time — po eden, posamično
    at all times — vsak čas, vedno
    at times — od časa do časa, občasno
    at no time — nikoli, nikdar
    at one time — nekoč, nekdaj
    at some time — kadarkoli, enkrat
    at some other time, at other times — (enkrat) drugič, drugikrat
    at the present time — sedaj, zdaj, táčas
    at the same time — istočasno, ob istem času; hkrati; vseeno, pri vsem tem, vendarle
    at this time of day figuratively verb tako kasnem času dneva, ob tako pozni uri
    at that time — tisti čas, tačás
    before one's time — prezgodaj, prerano
    by that time — do takrat, dotlej; medtem
    close timehunting lovopust
    each time that... — vsakikrat, ko
    every time — vsakikrat, vsaki pot
    for the time — trenutno, ta trenutek
    for the time being — za sedaj, trenutno, v sedanjih okolnostih
    in day time — v dnevnem času, podnevi, pri dnevu
    in no time — v hipu, kot bi trenil (hitro)
    in the mean time — medtem, med (v) tem času
    in the nick of time — v pravem času, v kritičnem času
    in time — pravočasno; v ritmu, po taktu
    in time to come — v bodoče, v prihodnje
    many a time — včasih; marsikaterikrat
    many times — mogokrat, često
    mean time — srednji, standardni čas
    not for a long time — še dolgo ne, še dolgo bo trajalo
    off time — iz (zunaj) takta, ritma
    on time — točno, o pravem času
    once upon a time (there was a king) — nekdaj, nekoč (je bil kralj...)
    out of time — iz takta, ne po taktu, iz ritma; ob nepravem času, predčasno, prepozno
    time after time — ponovno, češče
    time and again — ponovno, češče, večkrat
    this time a year (twelve months) — danes leto (dni), ob letu
    to time — pravočasno, točno; zelo hitro; obsolete za vedno
    up to the present time, up to this time — dozdaj, doslej, do danes
    up to that time — do takrat, dotlej
    what time? poetically (v času) ko
    with times — časom, sčasoma
    what is the time? what time is it?koliko je ura?
    it is high time to go — skrajni čas je, da gremo
    time is up!čas je potekel!
    he is out of his time — končal je učenje (vajenstvo); odslužil je svoj (vojaški) rok
    it was the first time that — bilo je prvikrat, da...
    to ask timeeconomy prositi za podaljšanje roka
    to beat the time — udarjati, dajati takt
    to bid (to give, to pass) s.o. the time of (the) day — želeti komu dober dan, pozdraviti koga
    to call timesport dati znak za začetek ali za konec
    to do time slang odsedeti svoj čas v zaporu
    he has time on his hands — ima mnogo (prostega) časa, ne ve kam s časom
    to have a time with colloquially imeti težave z
    what a time he has been gone!kako dolgo ga ni!
    to keep time — držati takt (korak), plesati (hoditi, peti) po taktu
    to keep good time — iti dobro, točno (o uri)
    I know the time of day colloquially jaz vem, koliko je ura
    this will last our time — to bo trajalo, dokler bomo živeli
    what time do you make?koliko je na tvoji (vaši) uri?
    to lose time — izgubljati čas; (ura) zaostajati
    to mark time — na mestu stopati (korakati), ne se premikati se z mesta
    to move with the times, to be abreast of the times — iti, korakati s časom
    to serve one's timemilitary služiti svoj rok
    to stand the test of time — obnesti se; upirati se zobu časa
    to take one's time — vzeti si čas, pustiti si čas
    take your time!ne hiti!
    to take time by the forelock — pograbiti priliko, izkoristiti (ugoden) trenutek
    take time while time serves — izkoristiti čas, dokler ga imaš
    tell me the time — povej mi, koliko je ura
    time and tide wait for no man — čas beži; ne zamudi prilike; izkoristi priložnost
    to work against time — delati z največjo hitrostjo (tempom);
    2.
    adjective
    časoven; economy z določenim plačilnim rokom; (ki je) na obroke
    II [táim]
    1.
    transitive verb
    meriti čas (z uro); določati čas; izbrati (pravi) čas; urediti po času, uravnati po okoliščinah; napraviti kaj ob pravem času; gledati na čas, držati se časa; časovno ugotoviti; regulirati, naravnati (uro); music udarjati, dajati takt (tempo)
    my train is timed to leave at four — po voznem redu odhaja moj vlak ob štirih;
    2.
    intransitive verb
    ujemati se, biti soglasen ( with z), sporazumeti se; držati takt, ritem (to z)

    English-Slovenian dictionary > time

  • 3 eld

    [eld]
    noun
    archaic visoka starost; stari časi, davna leta

    English-Slovenian dictionary > eld

  • 4 snow

    [snəu] 1. noun
    (frozen water vapour that falls to the ground in soft white flakes: We woke up to find snow on the ground; We were caught in a heavy snow-shower; About 15 centimetres of snow had fallen overnight.) sneg
    2. verb
    (to shower down in, or like, flakes of snow: It's snowing heavily.) snežiti
    - snowball
    - snowboard
    - snow-capped
    - snowdrift
    - snowfall
    - snowflake
    - snowstorm
    - snow-white
    - snowed under
    * * *
    I [snóu]
    noun
    sneg, snežna odeja; snežno stanje; snežna belina, bleščeče bela barva; bele lise na TV ekranu; slang kokain, heroin (droga); plural snežne padavine (mase), visok (obilen) sneg; poetically beli lasje
    how is the snow in Slovenia?kakšne so snežne razmere (stanje) v Sloveniji?
    where are the snows of yester year? figuratively kje so lepi stari časi?
    II [snóu]
    intransitive verb
    snežiti; figuratively padati kot sneg; pri(haja)ti v veliki množini; transitive verb zasnežiti, pokriti s snegom (večinoma under)
    he tells me it snows figuratively pripoveduje mi nekaj čisto novega (ironično)
    to be snowed in — biti zasnežen, zasut s snegom
    to be snowed under — biti zasut s snegom; figuratively biti zasut (s čim) do glave; (o kandidatu na volitvah) biti premagan z veliko večino
    to snow up transitive verb zasnežiti, zamesti, zasuti s snegom
    the road is snowed up — cesta je zasnežena, zametana s snegom

    English-Slovenian dictionary > snow

  • 5 syne

    [sáin]
    adverb Scottish = since
    auld lang syne — davno, v starih časih; stari časi

    English-Slovenian dictionary > syne

  • 6 -n

    окончание аккузатива (винительного падежа), в большинстве случаев переводимого русским винительным падежом и употребляемого: 1. для обозначения прямого дополнения при переходном глаголе; ami la patro/n любить отца; mi legas interesa/n libro/n я читаю интересную книгу; ni renkontas niaj/n amikoj/n мы встречаем наших друзей; li vidas mi/n, sed mi ne vidas li/n он видит меня, но я его не вижу; 2. в косвенном дополнении, выражающем направление: transformiĝi en oro/n превратиться в золото; la tuta respondeco estis metita sur li/n вся ответственность была возложена на него; 3. в ряде обстоятельственных оборотов, выражающих: а) направление: iri en sia/n ĉambro/n идти в свою комнату; veni en Moskvo/n прибыть в Москву; в том числе у наречий: reveni hejme/n вернуться домой; moviĝi antaŭe/n двигаться вперёд; veturi Moskve/n ехать в Москву; kie/n vi kuras? куда вы бежите?; для выражения направления после некоторых предлогов (en, sur, sub и др.) винительный падеж употребляется в зависимости от смысла: sub tablo под столом, но sub tablo/n под стол; trans rivero за рекой, но trans rivero/n за реку; после же предлогов al и ĝis винительный падеж никогда не употребляется, так как сами эти предлоги уже показывают направление; б) продолжительность: atendu momento/n подожди(те) момент; mi laboris la tuta/n tago/n я работал весь день; li legas jam du horoj/n он читает уже два часа; Petro estas jam tri tagoj/n en Moskvo Пётр уже три дня в Москве; в) момент во времени (при ответе на вопрос «когда?»): unu bela/n tago/n al ni venis nekonato в один прекрасный день к нам пришёл незнакомец; ni kunvenas ĉiu/n vendredo/n мы собираемся каждую пятницу; du tagoj/n post tio mi forveturis через два дня после этого я уехал; в этом случае винительный падеж обычно употребляется, если существительное входит в состав словосочетания; вместо же постановки в аккузатив одиночного существительного как правило употребляется наречие: tage mi forveturis днём я уехал; ni kunvenis vendrede мы собрались в пятницу; г) дату (при ответе на вопрос «когда?»): tio okazis marde, la kvara/n de junio это случилось во вторник, четвёртого июня; mi naskiĝis la unua/n de marto я родился первого марта; в частности, при записи даты в дневнике, письме и т. п.: Moskvo, (lundo/n) la sesa/n de januaro Москва, (понедельник) шестого января; обратите внимание на (не)употребление аккузатива в следующих двух фразах: hodiaŭ estas lundo la sesa/n de januaro сегодня понедельник шестого января (слово lundo является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже; сочетание la sesan de januaro является приложением); hodiaŭ estas la sesa de januaro сегодня шестое января (сочетание la sesa de januaro является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже); д) меру: la bileto kostas tri rubloj/n билет стоит три рубля; ni iris dek kilometroj/n мы шли десять километров; la pako pezas kvin kilogramoj/n пакет весит пять килограммов; la monto estas du mil metroj/n alta эта горав две тысячи метров, эта гора имеет две тысячи метров высоты; la rivero estas ducent kilometroj/n longa эта рекав двести километров длины, эта река имеет длину в двести километров, эта река имеет двести километров длины; valizo dek kvin kilogramoj/n peza чемодан в пятнадцать килограммов весом; li estas tridek jaroj/n aĝa ему тридцать лет (от роду); homo tridek jaroj/n aĝa человек тридцати лет (от роду); li staris kelkaj/n paŝoj/n malantaŭe он стоял в нескольких шагах позади; (если при обозначении нахождения на каком-л. расстоянии не указан способ отсчёта этого расстояния, то употребляется только предлог je с общим падежом: li staris je kelkaj paŝoj он стоял в нескольких шагах); е) положение части чего-л. (обычно о части тела): pendigita la kapo/n malsupren повешенный вниз головой; fali la vizaĝo/n al la tero упасть лицом к земле, упасть ничком; sidi la kapo/n klinita iom flanken сидеть с головой, наклонённой немного вбок; sidi la brakoj/n kunmetitaj сидеть со сложенными руками; (во фразах, аналогичных приведённым, вместо винительного падежа допускается употребление предлога kun с общим падежом: pendigita kun la kapo malsupren; fali kun la vizaĝo al la tero; sidi kun la brakoj kunmetitaj; однако если объект, о положении части которого идёт речь, в предложении обозначается прямым дополнением или если употребление предлога kun может привести к двусмысленности, в таких обстоятельственных оборотах употребляется только винительный падеж: pendigi iun la kapo/n malsupren повесить кого-л. вниз головой; pendigita de iu la kapo/n malsupren повешенный кем-л. вниз головой; прим. 1. если в винительном падеже стоит эсперантизированное (т.е. имеющее окончание -o) имя собственное, то оно подчиняется общим правилам и принимает окончание -n: veni en Moskvo/n прибыть в Москву; mi renkontis Aleksandro/n я встретил Александра; li konis Zamenhofo/n он знал Заменгофа. Если же имя собственное не эсперантизировано, то оно может присоединять к себе окончание винительного падежа непосредственно или через дефис (если имя собственное оканчивается на гласный): mi renkontis Anna/n, mi renkontis Anna-n я встретил анну, либо вообще не принимать этого окончания: mi renkontis Anna я встретил анну; li konis Zamenhof он знал Заменгофа; veni en Soĉi прибыть в Сочи. В последнем случае для большей ясности рекомендуется перед именем собственным употреблять вводящее его существительное, закономерно стоящее в винительном падеже: mi renkontis fraŭlino/n Anna, li konis doktoro/n Zamenhof, veni en la urbo/n Soĉi. Всё сказанное относится и к именам собственным, состоящим из неэсперантизированных имени и фамилии. Если имя собственное состоит из имеющего эсперантскую форму имени и фамилии, то, поскольку фамилия обычно не эсперантизируется, окончание винительного падежа принимает только имя: li konis Ludoviko/n Zamenhof он знал Людвига Заменгофа, хотя правилом это не является, особенно для всемирно известных и имеющих эсперантскую форму фамилий: li konis Isaako/n Neŭtono/n он знал Исаака Ньютона; прим. 2. некоторые глаголы, непереходные в русском языке, являются переходными в эсперанто и требуют прямого дополнения (т.е. стоящего в винительном падеже), а не косвенного, как в русс ком. Поэтому в эсперанто винительный падеж употребляется чаще и может переводиться на русский другими падежами: admiri muziko/n восхищаться музыкой; bezoni ripozo/n нуждаться в отдыхе; ĉasi lupoj/n охотиться на волков; flegi malsanulo/n ухаживать за больным; gvidi kolektivo/n руководить коллективом; ĝui freŝa/n aero/n наслаждаться свежим воздухом; moki iu/n насмехаться над кем-л.; posedi sperto/n обладать опытом; regi lando/n править страной; rifuzi peto/n отказать в просьбе; rifuzi invito/n отказаться от приглашения; riski sia/n vivo/n рисковать своей жизнью; sekvi siaj/n amikoj/n следовать за своими друзьями; sekvi konsilo/n следовать совету; interŝanĝi salutoj/n обменяться приветствиями; pafi leporo/n стрелять в зайца; pafi sago/n per pafarko стрелять стрелой из лука; trakti vendo/n договариваться о продаже; trakti afable la gasto/n любезно обойтись с гостем; прим. 3. некоторые эсперантские глаголы в одном своём значении являются переходными и требуют прямого дополнения (в винительном падеже с окончанием -n), а в другом значении — непереходными и требуют косвенного дополнения (в общем падеже с предлогом): kredi ĉiu/n vorto/n верить каждому слову; kredi je Dio верить в Бога; ludi rolo/n играть роль; ludi kun pupo играть с куклой; однако есть и группа переходных глаголов (по сути дела, смешанных), при которых без изменения их значения одно и то же дополнение может быть как прямым, так и косвенным: adiaŭi gasto/n прощаться с гостем (= adiaŭi al gasto); aplaŭdi aktoro/n аплодировать актёру (= aplaŭdi al aktoro); helpi amiko/n помочь другу (= helpi al amiko); respondi demando/n ответить на вопрос (= respondi al demando); simili la patro/n быть похожим на отца (= simili al la patro); atenci la reĝo/n покушаться на короля (= atenci kontraŭ la reĝo); peti helpo/n (по)просить о помощи (= peti pri helpo); прим. 4. поскольку глагол esti является непереходным, он никогда не может иметь дополнения в винительном падеже: la longo de la rivero estas ducent kilometroj длина реки — двести километров; mia aĝo estas tridek jaroj мой возраст — тридцать лет; la pezo de la pako estas kvin kilogramoj вес пакета — пять килограммов; во фразах типа la rivero estas ducent kilometroj/n longa, mi estas tridek jaroj/n aĝa, la pako estas kvin kilogramoj/n peza сочетания ducent kilometroj/n, tridek jaroj/n, kvin kilogramoj/n являются не прямым дополнением, а обстоятельством меры, и относятся не к глаголу esti, а к словам longa, aĝa, peza, и винительный падеж в них употреблён вместо предлога je: longa je ducent kilometroj, aĝa je tridek jaroj, peza je kvin kilogramoj ( т. е. тут имеет место употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataŭa akuzativo); прим. 5. поскольку глагол havi является переходным, он всегда требует дополнения в винительном падеже: havi bona/n amiko/n иметь хорошего друга; прим. 6. с некоторыми непереходными глаголами иногда встречаются дополнения в винительном падеже; это может иметь место, когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу: ĉiu iru sia/n vojo/n пусть каждый идёт своей дорогой; tiel li vivis sia/n tuta/n vivo/n так он жил всю свою жизнь; ŝi ploris krokodilaj/n larmoj/n она плакала крокодиловыми слезами; фактически данные фразы являются сокращёнными вариантами фраз ĉiu iru laŭ sia vojo, tiel li vivis dum sia tuta vivo, ŝi ploris per krokodilaj larmoj, и сочетания с окончанием -n являются в них не прямыми дополнениями, а обстоятельствами, в которых предлог заменён винительным падежом (т.е. тут имеет иместо употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataŭa akuzativo). Употреблением в обстоятельственных оборотах аккузатива вместо предлога по сути дела можно считать случаи, описанные в п. 3 б, в, г, д: labori dum la tuta tago = labori la tuta/n tago/n; atendi dum momento = atendi momento/n; kunveni en ĉiu vendredo = kunveni ĉiu/n vendredo/n; en unu bela tago reveni = unu bela/n tago/n reveni; forveturi je du tagoj post tio = forveturi du tagoj/n post tio; okazi en (или je) la kvara de junio = okazi la kvara/n de junio; stari je kelkaj paŝoj malantaŭe = stari kelkaj/n paŝoj/n malantaŭe; pezi je unu kilogramo = pezi unu kilogramo/n; pendi kun la kapo malsupren = pendi la kapo/n malsupren; aĝa je dek jaroj = dek jaroj/n aĝa. Также имеются случаи употребления аккузатива вместо предлога и в косвенных дополнениях: ĉeesti en kunveno = ĉeesti kunveno/n; ridi je (или pri, или pro) ies naiveco = ridi ies naiveco/n; это особенно характерно для приставочных глаголов направленного движения, в которых приставка совпадает с предлогом, управляющим дополнением: aliri al fenestro = aliri fenestro/n; trakuri tra strato = trakuri strato/n (с этими фразами нельзя путать фразу subfali sub neĝo, в которой слово neĝo не обозначает объект, к которому или относительно которого направлено движение). При глаголах направленного движения в обстоятельственных оборотах и косвенных дополнениях, выражающих направление к какому-л. объекту (или относительно какого-л. объекта) с помощью аккузатива, может опускаться предлог en: iri en sia/n ĉambro/n = iri sia/n ĉambro/n; veturi en Moskvo/n = veturi Moskvo/n, а также другие предлоги, совпадающие с приставкой глагола: suriri sur monto/n = suriri monto/n; surveturi sur iu/n = surveturi iu/n; transkuri trans strato/n = transkuri strato/n. Косвенное дополнение, в котором предлог заменён аккузативом или опущен при уже имеющемся аккузативе, по сути дела превращается в прямое, а глагол употребляется как переходный. (Именно поэтому такое преобразование дополнения нехарактерно при явно непереходных глаголах с суффиксом -iĝ-: alproksimiĝi al fenestro; при этих глаголах нехарактерно и опускание предлога в обстоятельственных оборотах направления: moviĝi en urbo/n; тж. смотри прим. к статье -iĝ-.) В результате всего этого различия между переходными и непереходными глаголами в эсперанто стираются. Необходимо помнить, что такое употребление аккузатива возможно, только если оно не ведёт к искажению смысла. Кроме того, поскольку винительный падеж направления всегда указывает на движение к объекту и никогда — на движение от него, заменять аккузативом указывающие на удаление от объекта предлоги de и el нельзя; прим. 7. в предложении нельзя допускать сочетания дополнений в винительном падеже, могущего привести к путанице. По этому правилу с одним дополнением возможны фразы pardoni la malamiko/n и pardoni al la malamiko, но с двумя дополнениями возможна только фраза pardoni al la malamiko lia/n kulpo/n; возможны фразы sciigi io/n al iu и sciigi iu/n pri io, но невозможна фраза sciigi io/n iu/n; иными словами, в подобных случаях недопустим так называемый двойной аккузатив (duobla akuzativo); прим. 8. винительный падеж никогда не употребляется после предлогов al, de, da, dum, el, je, kun, laŭ, per, por, pri, pro, sen; прим. 9. специальное окончание винительного падежа необходимо в эсперанто: а) для обеспечения свободного порядка слов в предложении: mi vidas li/n я вижу его; mi li/n vidas я его вижу; li/n vidas mi его вижу я; б) для избежания двусмысленности: li saltas en la akvo/n он прыгает в воду (фраза li saltas en la akvo означала бы он прыгает в воде); mi amas ŝi/n pli ol li/n я люблю её больше чем его (фраза mi amas ŝin pli ol li означала бы я люблю её больше чем он); mi riproĉis li/n kiel prezidanto/n я упрекал его как председателя (фраза mi riproĉis li/n kiel prezidanto означала бы я упрекал его как председатель).

    Эсперанто-русский словарь > -n

  • 7 auld lang syne

    [ɔ:ldlæŋsáin]
    noun
    Scottish stari zlati časi

    English-Slovenian dictionary > auld lang syne

  • 8 foretime

    [fɔ:taim]
    noun
    preteklost, stari, davni časi

    English-Slovenian dictionary > foretime

См. также в других словарях:

  • STARI — STAR Annual Index Contributor: CASI …   NASA Acronyms

  • stàr — stára o stil. ó prid., staréjši stil. stárji stil. stárši (ȁ á) 1. ki je v zadnjem obdobju življenja: star človek; žival je bila že stara; ni si mislil, da je star // ki je v poznem obdobju rasti: star radič je grenek; kosili so že staro travo;… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • čàs — čása m (ȁ á) 1. neomejeno trajanje: prostor in čas; čas teče; ekspr. čas beži, se vleče; meriti čas; enota časa / v teku časa / s časom se bo marsikaj spremenilo sčasom 2. navadno s prilastkom omejeno trajanje kot del neomejenega trajanja: zdaj… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • Lago de Ledinci — País …   Wikipedia Español

  • Cantón de Sarajevo — Saltar a navegación, búsqueda Cantón de Sarajevo Kanton Sarajevo (Bandera …   Wikipedia Español

  • Liubliana — Ljubljana Liubliana …   Wikipedia Español

  • Belgrado — Београд Belgrado …   Wikipedia Español

  • Geografía de Serbia — Continente Europa Región Europa suroriental …   Wikipedia Español

  • Marcos Díaz (nadador) — Marcos Díaz Nombre completo: Marcos Aurelio Díaz Domínguez Apodo: Delfín del Caribe El pez humano E …   Wikipedia Español

  • Serbia — Република Србија Republika Srbija República de Serbia …   Wikipedia Español

  • Belgrado — (en serbocroata Београд, Beograd), con una población de 1,2 millones de habitantes (1.717.800 en la zona metropolitana según el censo de 2002). Capital de Serbia (desde 1817) y de Yugoslavia (1918 2003), es hoy en día la capital de la Serbia y… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»